[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [gulliver] Logiciels Libres en Breton
|
From |
Francis Tyers <spectre at ivixor dot net> |
|
Subject |
Re: [gulliver] Logiciels Libres en Breton |
|
Date |
Fri, 12 Sep 2008 10:16:50 +0200 |
El vie, 12-09-2008 a las 09:46 +0200, David MENTRE escribió:
> Hello Francis,
>
> 2008/9/12 Francis Tyers <spectre at ivixor dot net>:
> > Please, respond to me in French, for the most part I understand it.
>
> We can even reply in English! :-) Pierre fera les traductions
> espagnole et bretonne ! ;-)
>
> Gulliver is not producing software in Breton and translating them in
> Breton. However, we can give you some pointers to other people doing
> such things.
>
> You should mainly look for the people behind this web site :
> http://www.drouizig.org/ They apparently translate free software in
> Breton.
I feel really bad for replying in English, but seeing as you have
responded to me in this way, I'll do the same (and do my pennance
later!):)
I looked at this site for a while, but it seems to have mostly software
translated into Breton, not software for Breton.
There is a spell checker ("An DROUIZIG Difazier 2007"), but only closed
source -- I seem to recall emailing the author last year to confirm
this, but I can't find the email at the moment. There was a grammar
checker written for Breton as well, but again closed source -- I'm
currently failing to find the link for that as well.
There is also a bilingual French--Breton wordlist from freedict.org (I
got permission to use this under GPL), -- but untagged. I did a
preliminary tagging based on the analyser I've developed, and a French
analyser but was only able to extract around 1,000 words. I might return
to look at this later.
Thanks for the links and I'll follow them up.
Fran
PS. Si quelqu'un veux une traduction en français ou espagnol, s'il vous
plait, demande-la.