[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gulliver] Traduction CD Ubuntu


From Vincent MAHE <vmahe at free dot fr>
Subject Re: [gulliver] Traduction CD Ubuntu
Date Mon, 06 Jun 2005 10:29:01 +0200

jm.santotuxlabs a écrit :
Frederic Lehobey a écrit :


Je trouve que « live CD » est complètement incompréhensible pour un
néophyte (j'en ai encore l'expérience récente pour avoir eu à
expliquer ce dont il s'agissait lors du dernier salon Vivre et
Consommer Autrement).



Bonjour,


Si je trouve que "live cd" est complètement incompréhensible pour un
néophite, je trouve qu'il en est de même pour "cd vif". Et encore plus
en y réfléchissant un peu.
Car "cd vif" s'oppose à "cd mort" (mort ou vif, tout ça)... Et bon, pour
le néophite, un cd est un cd, la seule différence (et encore) qu'il
puisse distinguer est "cd audio" ou "cd-rom".
On devrait d'ailleurs dire "cd-rom vif" pour pousser plus loin...

Juste cette petite remarque pour dire que dans tous les cas, il va
falloir expliquer ce que cela signifie... En y ajoutant la remarque de
Thomas, on se dit que finalement, "live cd" n'est pas une si mauvaise
idée que ça.

Je n'ai jusqu'ici pas lu d'alternative en français intéressante à "live
cd", c'est dommage.


Pourquoi pas "autoCD" ou "Auto-CD" ??
D'accord, ça n'est guère plus évocateur que "Live CD", mais ça induit la notion "automatique" (CD qui marche tout seul, sans que l'user n'aie rien à faire), et évite l'écueil des CDs de démo évoqué par Thomas :-)


Vincent