[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gulliver] Traduction CD Ubuntu


From "jm.santotuxlabs" <jm dot santotuxlabs at free dot fr>
Subject Re: [gulliver] Traduction CD Ubuntu
Date Mon, 06 Jun 2005 10:01:38 +0200

Frederic Lehobey a écrit :

>  Je trouve que « live CD » est complètement incompréhensible pour un
>néophyte (j'en ai encore l'expérience récente pour avoir eu à
>expliquer ce dont il s'agissait lors du dernier salon Vivre et
>Consommer Autrement).
>  
>
Bonjour,

Si je trouve que "live cd" est complètement incompréhensible pour un
néophite, je trouve qu'il en est de même pour "cd vif". Et encore plus
en y réfléchissant un peu.
Car "cd vif" s'oppose à "cd mort" (mort ou vif, tout ça)... Et bon, pour
le néophite, un cd est un cd, la seule différence (et encore) qu'il
puisse distinguer est "cd audio" ou "cd-rom".
On devrait d'ailleurs dire "cd-rom vif" pour pousser plus loin...

Juste cette petite remarque pour dire que dans tous les cas, il va
falloir expliquer ce que cela signifie... En y ajoutant la remarque de
Thomas, on se dit que finalement, "live cd" n'est pas une si mauvaise
idée que ça.

Je n'ai jusqu'ici pas lu d'alternative en français intéressante à "live
cd", c'est dommage.

Amicalement,

jm

-- 
jm  .oO ( http://jm.trivial.free.fr )


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature