[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gulliver] Traduction CD Ubuntu


From Frederic Lehobey <Frederic dot Lehobey at free dot fr>
Subject Re: [gulliver] Traduction CD Ubuntu
Date Sun, 5 Jun 2005 23:58:26 +0200

Salut,

On Sat, Jun 04, 2005 at 10:48:14PM +0200, David MENTRE wrote:

> Quelques remarques :
> 
>  - Qu'est-ce que Ubuntu ? => Qu'est-ce qu'Ubuntu ?

  Oui.

>  - pour le logo Gulliver, je le mettrai plus petit et à côté de la
>    mention : « traduction par Frédéric Lehobey de l'association Gulliver
>    - mai 2006 »

  Si nous donnons les crédits respectifs (est-ce nécessaire ?), alors
dire aussi mise en page par Dominique C???, texte par Gwen Berthelo et
traduction des instructions par Frédéric Lehobey, ou peut-être plus
simplement:

  « Ces CD d'Ubuntu vous ont été procurés par Gulliver -- Groupe
d'Utilisateurs de Linux et de Logiciels libres d'Ille et Vilaine et
des environs de Rennes -- La traduction en français des instructions
d'utilisation de ces CD a été réalisé par des membres de
Gulliver. [Éventuellement, les noms...] »

>  - je n'aime pas la traduction « CD vif » de Fred. J'insisterai plutôt
>    sur le côté sans risque ou test des live CD. Un truc du style « CD
>    éphémère » ou « CD d'essai » ou « CD instantané ».

  Après relecture et reflexion, je pense que tu as raison. Je suggère
finalement de remplacer tous les « CD vif » par « CD de démonstration »
qui fait un pendant correct à « CD d'installation ».

  Au passage, pour Domi, attention aux espaces insécables devant le
" »".

> Mes 0,02 ? (et en plus l'euro baisse)

  Ah, les ravages de tous ces types qui ont une attitude négative...

Librement,
Frédéric

Attachment: pgp00035.pgp
Description: PGP signature