[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gulliver] [bruit] Traductions franophones du terme blog.


From Raphaël Audéoud-Jaccoud <raphael dot audeoud dot jaccoud at gmail dot com>
Subject [gulliver] [bruit] Traductions franophones du terme blog.
Date Fri, 23 Dec 2005 16:00:44 +0100

Le 22/12/05, Frederic Lehobey<Frederic dot Lehobey at free dot fr> a écrit :

> pour réaliser un journal social¹ sans faire appel à une base de
> données (à l'instar de dokuwiki ou pmwiki pour les wikis).
> Connaissez-vous cela ?

[zap]

> 1. beaucoup de gens appellent cela un « blog ».

Je ne sais pas si c'est volontaire mais cette phrase m'apparaît comme
très méprisante. On dirait presque que c'est un Québécois qui l'aurait
écrite... ;) Ceci n'est pas une attaque personnelle... :)

Sinon, pour être constructif, on rencontre les termes et expressions :

- webjournal, joueb, journal web (journal web, adaptation de weblog)
- carnet, cybercanet, webcarnet, carnet web
- bloc-notes (terme administratif officiel français)
- et sûrement d'autres...

De mon côté, j'emploie carnet et billet (ou note) en lieu et place de
blog et post. Journal social me plait bien.

--
Cordialibrement,
Raphaël.