[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [gulliver] Matériel libre
|
From |
plaunay1 <pierre dot launay at ac-rennes dot fr> |
|
Subject |
Re: [gulliver] Matériel libre |
|
Date |
Wed, 04 Apr 2007 19:05:32 +0200 |
Jocelyn Aznar a écrit :
Ce qu'on pourrait faire, c'est une mise à niveau du document à traduire,
c'est à dire corriger toutes les erreurs présentes dans le document en
espagnol (je pense notamment aux erreurs de mise en forme).
Sinon, j'ai commencé à relire ta traduction, cependant, je ne connais
pas trop le vocabulaire employé dans ce domaine,j'espère que tu n'as
pas fait trop d'erreurs car je ne peux pas trop les corriger. Ou alors
il faudrait faire une recherche terminologique...
Les termes techniques sont relativement simples et je connais un peu les
projets de Juan depuis un an sur son site et courriel, j'espère ne pas
faire trop d'erreurs.
De plus, la manière dont on m'a appris à traduire ne correspond peut-être
pas à tes critères de traduction :) . Par exemple, il faut éviter de
paraphraser le texte en espagnol. Les Espagnols ne tournent pas leurs
phrases comme nous, généralement, et donc il faut de temps en temps
reformuler les phrases, supprimer certaines répétitions.
Je suis électronicien et pas traducteur et je reconnais tout à fait que
j'ai fait une traduction très coller au texte.
Pour faire les choses bien, il faudrait faire un guide de style, c'est un
document qui définisse les tailles de espaces, les tournures de phrase
à éviter, les unités de mesure, la traduction des noms (ou non) etc.
Je n'ai pas touché à la mise en page, j'ai gardé les fontes et tailles,
pourquoi les unités de mesure ?
Sinon, je posterai ma relecture sur mon serveur cet après-midi.
Je mettrai aussi une liste des corrections que j'ai effectuées.
Jocelyn
---- Liste gulliver ----
Archives, http://gulliver.eu.org/ml-archives/
Description, http://gulliver.eu.org/ml/ml.html
Bons usages, http://gulliver.eu.org/wiki/UsagesCourriels
Merci beaucoup pour ton aide je suis en train de lire tes corrections.
Pierre