Le 03/04/07, plaunay1 <pierre dot launay at ac-rennes dot fr> a écrit :
Merci aux personnes qui ont répondu et à tous ceux qui voudront bien
faire une relecture:
Voici l'adresse pour le lire :
http://per.launay.free.fr/pik_digor/doc/materiel-libre-uam-mar-2007.odp
ou sur le site http://per.launay.free.fr/
Vous y trouverez aussi les sources en odp et en pdf
Je n'ai pas mis la traduction en pdf car j'attends vos retouches.
Dans un premier temps, j'ai traduit la présentation sans modification.
Si des personnes sont intéressées on pourrait le personnaliser, enlever
la partie Eagle et développer la partie Kicad.
Pierre (Per en breton)
Ce qu'on pourrait faire, c'est une mise à niveau du document à traduire,
c'est à dire corriger toutes les erreurs présentes dans le document en
espagnol (je pense notamment aux erreurs de mise en forme).
Sinon, j'ai commencé à relire ta traduction, cependant, je ne connais
pas trop le vocabulaire employé dans ce domaine,j'espère que tu n'as
pas fait trop d'erreurs car je ne peux pas trop les corriger. Ou alors
il faudrait faire une recherche terminologique...
De plus, la manière dont on m'a appris à traduire ne correspond peut-être
pas à tes critères de traduction :) . Par exemple, il faut éviter de
paraphraser le texte en espagnol. Les Espagnols ne tournent pas leurs
phrases comme nous, généralement, et donc il faut de temps en temps
reformuler les phrases, supprimer certaines répétitions.
Pour faire les choses bien, il faudrait faire un guide de style, c'est un
document qui définisse les tailles de espaces, les tournures de phrase
à éviter, les unités de mesure, la traduction des noms (ou non) etc.
Sinon, je posterai ma relecture sur mon serveur cet après-midi.
Je mettrai aussi une liste des corrections que j'ai effectuées.
Jocelyn