SPLIT(1) Manuel de l'utilisateur Linux SPLIT(1)
NOM
split - Découper un fichier en différentes partie.
SYNOPSIS
split [-lignes] [-l lignes] [-b nb_octets[bkm]] [-C
nb_octets[bkm]] [--lines=lignes] [--bytes=nb_octets[bkm]]
[--line-bytes=nb_octets[bkm]] [--help] [--version]
[fichier_entrée [préfixe_sortie]]
DESCRIPTION
Cette page de manuel documente la version GNU de split.
split crée un ou plusieurs fichiers (autant que néces
saire) contenant les sections consécutives du
fichier_d_entrée.
Si aucun fichier n'est fourni, ou si le nom `-' est men
tionné, la lecture se fait depuis l'entrée standard.
Par défaut, split copie 1000 lignes du fichier d'entrée
(ou ce qu'il en reste) dans chaque fichier de sortie.
Le nom des fichiers de sortie est composé d'un préfixe
suivi d'un groupe de lettres, choisi de telle manière que
la concaténation des fichiers de sortie, triés suivant
l'ordre alphabétique, restitue le fichier original.
Le préfixe par défaut est `x'. Si l'argument préfixe_sor
tie est fourni, celui ci est utilisé pour créer les noms
des fichiers de sortie.
OPTIONS
-n, -l n, --lines=n
Copier n lignes du fichier d'entrée dans chacun des
fichiers de sortie.
-b n[bkm], --bytes=n[bkm]
Copier n octets du fichier d'entrée dans chacun des
fichiers de sortie. n doit être un entier non nul,
éventuellement suivi d'un caractère précisant une
unité différente :
b blocs de 512 octets.
k blocs de 1 Ko
m blocs de 1 Mo
-C n[bkm], --line-bytes=n[bkm]
Copier dans chaque fichier de sortie autant de
lignes complètes que possible, sans dépasser n
octets au maximum. Si une ligne est plus longue
que n octets, split copiera n octets de la ligne
dans chaque fichier jusqu'à ce qu'il reste moins de
FSF 14 Janvier 1997 1
SPLIT(1) Manuel de l'utilisateur Linux SPLIT(1)
n octets sur la ligne, puis continuera normalement.
n est indiqué avec le même format que dans l'option
--bytes.
--help Afficher un message d'aide sur la sortie standard
et terminer normalement.
--version
Afficher un numéro de version sur la sortie stan
dard et terminer normalement.
TRADUCTION
Christophe Blaess, 1997.
FSF 14 Janvier 1997 2